Let's play. you count the stars I watch at you and when you are not aware I fall in love with you. *** Vamos a jugar Tu cuenta las estrellas Yo te miro Y cuando que no miras me enamoro de ti.
2017-06-13
عاشق هستم
عاشق شعرهاي تو
و خاطرت كه
زير باران مانده است
براي ات چتر باز مي كنم
خيس نمي شوي،
بانوي من!
***
I am in love
in love with your poems
and your memory
that was left under the rain
I have umbrella
you won't get wet
my sweets.
***
Estoy enamorado
enamorado de tus poemas y tus recuerda que esta abandonada en la lluvia tengo paraagua no te vas a mojar mi niña.
2016-12-18
روی زمین
دو بار
يک بار در خيابان نفت
بار دیگر در خیابان نفت
مُردم ***
On the earth
twice
first time in Naft Street
second time in Naft Street
I died *** En la tierra
dos veces
la primera vez en la calle Naft
la segunda vez en la calle Naft
me morí
2016-05-06
خواستنی در سکوت
سرانگشتان جسور
می لغزند بر پوستی
تسلیم
***
Quietly desirable
daring fingers
slip away on the skin
surrender
***
صبح جمعه های آفتابی و ساکت
فصل شکوفه های سرما زده
در تسلیم کامل بودیم به هم
نبردی صورت نگرفت
و ما در هم نیآویختیم
***
Those sunny tranquil Saturday mornings
the frozen blossom season
we were surrender to each other
there was no battle
and we didn't make love
****
2016-02-07
دو بید بودیم در کنار هم
یکی مان
مجنون
***
We were two willows next to each other
one of us
in love
***
2015-09-18
رفیق
میان تو و من
دریاها
راه ها
میان تو و من
آسمان
فاصله
***
Comrade
between you and I
the seas
the roads
between you and I
the sky
the distance.
***
Comrada
entre tu y yo
los mares
los caminos
entre tu y yo
el cielo
la distancia.
2015-04-29
مي گذارم ات كه بروي اينطور همه چيز راحت تر است حتي بودن ات ***
I let you go Jan*!
this way
all seem to be easier
even your being.
***
Te dejo ir, Jan!
asi
todo parece mas facil
incluso tu presencia. *Jan (Persian: جان) or Jaan is a Persian word originally meaning 'life' and 'soul', also used as a name with extended meanings 'beloved one' or 'dear'.
2015-04-13
از خودم در آينه عكس مي گيرم
با من در آينه آشنا مي شوی
- این تویی ماهرو جان؟
مي خندي و گوشه هاي ات چين مي افتد
- آه که چقدر زیبایی؛
ماهروي پا به سن من!
***
I take a photo of myself in the mirror
you see me in the mirror
- is that you "Mahroo Jan"?
you laugh and wrinkles around your corners
- you are so pretty!
My aged Mahroo!
***
saco una foto en el espejo de mí misma me conoces en el espejo! - eres tú! Mahroo Jan! ríes y se arrugan tus comisuras! -ah! eres tan bonita! la cara de luna envejecida mía!
2015-02-21
شعرها پر از "تو" هستند من چه بنویسم! ***
Poems are full of "you"
what else I can say!
***
Todas las poemas
estan llenas de "ti"
que tengo yo para decir
2015-02-07
چون وطن تو را ميان غربت رها كرده ام ***
Like home
I abandoned you
in foreign land.
***
Como la madre tierra
te abandone
en la tierra extranjera
میان رویا میان عشقبازی ترانه مي خوانم براي خودم براي تو ***
I am a dreamer
when we make love
I sing
for me
for you
***
Entre los sueños
entre hacer el amor
canto
por yo
por ti
2014-12-06
تو و
خیابان وصال و
تمام بارهای بی من
***
You and
Vesal* street and
every time "me-less".
*** Tu y la calle de encontrar cada vez sin mi
*Vesal is Persian means to unite with the lover. It is also a street in Tehran.
2014-11-18
چه خوبي، آینه!
در تومی بینم که
تنها نیستم...
***
Hey mirror!
How good you are!
I see in you,
That I am not alone. *** Espejo! eres tan bueno! veo en ti que no estoy sola.
2014-11-16
این خراش ها را می بینی؟ ! اول افتادم و بعد کشیده شدم
نگاه ها؛
خنده ها و نوازش ها؛
! شدند این خراش های سر تا پا
- روی خوشی کشیده شدم -
این زخم های بزرگ را می بینی؟ ***
You see these scratches?
I fell down first
then dragged away!
looks;
smiles and touches;
they became these scratches all over me -I was dragged on joy- you see these wounds? ***
2014-10-14
تو از من
ارث خواهي برد!
هر شب؛
خواب ات را مي بينم ***
You from me
will inherit!
every night;
I dream of you
***
2014-10-02
زندگی را در قوری دم کن چای اول صبح دلزدگی ها را بکن چای کیسه ای بی طعم و عطر بعد گرم از آفتاب تابستان چای بریز یکی برای من یکی برای تو در خلسه خوشبختی ***
Brew the life in a tea-pot
early morning tea
all the boredom
make them a teabag
tasteless
then
warm from the summer sun
pour some brewed tea
one for me
one for you
full of happiness
***
2014-09-21
مثل بانویی در لباس شب
ملافه ی سفید را دور تن ات کشیده ای
- می روی خودت را بشوری -
باقیمانده ی من روی تخت افتاده
در خلسه ای آسمانی
دم درگاهی
سرت را بر می گردانی
با لب خندی
درون من
روی صورت تو ***
Like a lady in night dress
wrapped yourself in white sheet
-you go to wash yourself-
my remaining on the bed
tranced.
in the doorway
you look at me
with a smile
inside me
on your face.
***
2014-08-11
دستم را بگیر ببر میان ابرها برای ام خانه کاغذی بساز روی ابرها راه برویم که آن پایین روی زمین برف باریدن بگیرد بمان تا برای آن پایینی ها برف بگیرانیم بمان ***
Hold my hand and take me to the sky
build me a paper house
on top of the clouds
let's walk
so it snows on the earth,
stay with me
so we snow for those down there
stay with me
2014-07-22
از خواب ها و رویاها قاصدک و نوازش می دزدم شادی و بوسه لحظه های ناب ***
From dreams
I steal dandelion and caress,
joy and kisses;
pure moments
***
de los sueños; robo diente de león y caricia, alegría y beso, momentos puros.