مي گذارم ات كه بروي اينطور همه چيز راحت تر است حتي بودن ات ***
I let you go Jan*!
this way
all seem to be easier
even your being.
***
Te dejo ir, Jan!
asi
todo parece mas facil
incluso tu presencia. *Jan (Persian: جان) or Jaan is a Persian word originally meaning 'life' and 'soul', also used as a name with extended meanings 'beloved one' or 'dear'.
2015-04-13
از خودم در آينه عكس مي گيرم
با من در آينه آشنا مي شوی
- این تویی ماهرو جان؟
مي خندي و گوشه هاي ات چين مي افتد
- آه که چقدر زیبایی؛
ماهروي پا به سن من!
***
I take a photo of myself in the mirror
you see me in the mirror
- is that you "Mahroo Jan"?
you laugh and wrinkles around your corners
- you are so pretty!
My aged Mahroo!
***
saco una foto en el espejo de mí misma me conoces en el espejo! - eres tú! Mahroo Jan! ríes y se arrugan tus comisuras! -ah! eres tan bonita! la cara de luna envejecida mía!
2015-02-21
شعرها پر از "تو" هستند من چه بنویسم! ***
Poems are full of "you"
what else I can say!
***
Todas las poemas
estan llenas de "ti"
que tengo yo para decir
2015-02-07
چون وطن تو را ميان غربت رها كرده ام ***
Like home
I abandoned you
in foreign land.
***
Como la madre tierra
te abandone
en la tierra extranjera
میان رویا میان عشقبازی ترانه مي خوانم براي خودم براي تو ***
I am a dreamer
when we make love
I sing
for me
for you
***
Entre los sueños
entre hacer el amor
canto
por yo
por ti
2014-12-06
تو و
خیابان وصال و
تمام بارهای بی من
***
You and
Vesal* street and
every time "me-less".
*** Tu y la calle de encontrar cada vez sin mi
*Vesal is Persian means to unite with the lover. It is also a street in Tehran.
2014-11-18
چه خوبي، آینه!
در تومی بینم که
تنها نیستم...
***
Hey mirror!
How good you are!
I see in you,
That I am not alone. *** Espejo! eres tan bueno! veo en ti que no estoy sola.
2014-11-16
این خراش ها را می بینی؟ ! اول افتادم و بعد کشیده شدم
نگاه ها؛
خنده ها و نوازش ها؛
! شدند این خراش های سر تا پا
- روی خوشی کشیده شدم -
این زخم های بزرگ را می بینی؟ ***
You see these scratches?
I fell down first
then dragged away!
looks;
smiles and touches;
they became these scratches all over me -I was dragged on joy- you see these wounds? ***
2014-10-14
تو از من
ارث خواهي برد!
هر شب؛
خواب ات را مي بينم ***
You from me
will inherit!
every night;
I dream of you
***
2014-10-02
زندگی را در قوری دم کن چای اول صبح دلزدگی ها را بکن چای کیسه ای بی طعم و عطر بعد گرم از آفتاب تابستان چای بریز یکی برای من یکی برای تو در خلسه خوشبختی ***
Brew the life in a tea-pot
early morning tea
all the boredom
make them a teabag
tasteless
then
warm from the summer sun
pour some brewed tea
one for me
one for you
full of happiness
***
2014-09-21
مثل بانویی در لباس شب
ملافه ی سفید را دور تن ات کشیده ای
- می روی خودت را بشوری -
باقیمانده ی من روی تخت افتاده
در خلسه ای آسمانی
دم درگاهی
سرت را بر می گردانی
با لب خندی
درون من
روی صورت تو ***
Like a lady in night dress
wrapped yourself in white sheet
-you go to wash yourself-
my remaining on the bed
tranced.
in the doorway
you look at me
with a smile
inside me
on your face.
***
2014-08-11
دستم را بگیر ببر میان ابرها برای ام خانه کاغذی بساز روی ابرها راه برویم که آن پایین روی زمین برف باریدن بگیرد بمان تا برای آن پایینی ها برف بگیرانیم بمان ***
Hold my hand and take me to the sky
build me a paper house
on top of the clouds
let's walk
so it snows on the earth,
stay with me
so we snow for those down there
stay with me
2014-07-22
از خواب ها و رویاها قاصدک و نوازش می دزدم شادی و بوسه لحظه های ناب ***
From dreams
I steal dandelion and caress,
joy and kisses;
pure moments
***
de los sueños; robo diente de león y caricia, alegría y beso, momentos puros.
*** No te olvidaré! si me acuerdo nunca te perderías. vamos abeja! vamos!
2014-05-29
"Hay
veces que debemos pelear como si fuéramos espada frente al animal, hay veces que
tenemos que pelear como árbol frente a la tormenta, hay veces que tenemos que
pelear como piedras frente al tiempo. Pero hay veces que tenemos que
pelear como el agua frente a la espada, al árbol y la piedra. Esta es la hora
de hacernos agua y seguir nuestro camino hasta el río que nos lleve al
agua grande donde curan su sed los grandes dioses, los que nacieron el mundo,
los primeros."
کاش شاعر بودم یا که نقاش! تا سیاهی دل ام را نقش کاغذ کنم که فریاد شوم